にほんブログ村 旅行ブログ ヨーロッパ旅行へ Somewhere but Here: Grandes vacances (Le français)

Wednesday, 28 March 2007

Grandes vacances (Le français)

Cette année, on partira à Hawaii en vacances.
Le voyage serai presque sans coût, parce que j’utilise mon mileage de la compagnie d’aviation.

Le problèm est l’horaire. Cette saison est très occupé, et l’horaire est limitè.
Finalement, ma femme et ma fille viendra à japon 10 jours avant le voyage à Hawaii, mais je devrai voyager là 1 jour just avant celui, à cause de mon travail.

Vraiment, c,est l’horaire enfer....,n’est-ce pas?

4 comments:

Kyoichi Iwasaki said...

Bon soir!

limitè
-->limité

Et voici est mon opinion. On dit souvent 'se servir de' au lieu de 'utiliser.' Donc, on dit que comme;

..., parce que je me sers de mon mileage ...

Unknown said...

Oui,je aussi pance que 'utiliser' est mot grand...

Kyoichi Iwasaki said...

Perhaps, 'je pance que' should be modified 'je pense que,' shouldn't it?

And, the adjective "grand" comes before the noun like:

(un) grand mot

which is exceptional grammatical rule for the order of adjective.

Unknown said...

きょろさん

ありがとうございます。
やっぱりフランス語は、軽い気持ちで書くとボコボコですね。

たった一行に二個も間違いが・・(爆汗)