にほんブログ村 旅行ブログ ヨーロッパ旅行へ Somewhere but Here: March 2007

Saturday 31 March 2007

Au sujet de écriant

Récemment, je commence à ecrire ce blog avec la langue etrangére.
J’ai trouvé que écrivant était complètement différent que ecoutant, lisant, et parlant.
Il y a grand trou entre écrivant et autres trois comme Mariana tranchée en point devue de apprendre une langue etrangére.

Vous pouvez ecouter, lire, et parler avec la connaissances grammaticales embiguës. Mais vous entourage vous premettent à commettre une faute de grammaire.

Toutefois, l’ecrit est une présentation d’idée ou de la personnalité.
Si vous écritez un article se trompant grammaticalement (Comme ça!), vous ne serez pas estimé vous capacité, ou l’article donnera une impression puéril à vous entourage,

Donc, écrivant est nécessaire pour le courage.
Si vous voulez envoyer vous message à plue loin, ou plue beaucoup gens, vous ne pouvez qu’écrire.

En ce moment, j’écris ce blog avec beaucoup fautes. Mias, un jour, je veux écrire un article à la perfection.

Nueva técnica, viejo hábito (Business week 26 Marzo)

Os introduzco un artíclo de “Business week” que me interesa.

A pesar de IT red mundial, los trabajadores japoneses y coreanos todavía son amarrados en la mesa.
En japón y corea, los trabadores no son permitido llevar ordernador portátil fuera de la oficina, o no puedan “Log-in” su cadena de la compañia desde fuera. Poe eso, los trabajadores deben que quedarse en la oficia más tarde.

El escritor pone tres razones de estos fenómenos.
1. Listo Teléfono móbiles se vean como el juguete más que el instrumento.
2. Si tu no estés en la oficina, nadie pensaba tu está trabajando.
3. La compañia preocupa que el ordinador portátil pierda con información condifencial.

Y además, yo pienso que estas sociedades todavía valoran sus trabajadores con cúanto tiempo trabajen sino con cuál resultad lleven a la compañia.
Es díficil que cambiar la actitud de la gente solo preparado caja nueva...

Friday 30 March 2007

About writings

Recently, I started to write blog with non-native language.
Among the 4 phase of learning the foreign language (to read, to listen, to speak, and to write), I found that to write had totally different characteristics than others.

The gap between them is deeper than Mariana trench.

You can do reading, listening, and speaking by your stored short phrases, that is to say you can communicate that way although you do not know grammar strictly.
Somehow your surroundings accept your grammatical error because you are not non-native.

However, wiring is totally different. You are strictly requested to follow the grammatical rule like spelling, tense and so on.

Written staff (books, e-mail, blog, whatever you name it), is a presentation of your idea and your personality. Therefore, if you have some primitive mistakes in your article, it looks like very childish, furthermore, it may give others childish impression of yourself.

That is why “Writing” is a kind of bravely action. (Needless to say it is not only foreign language but native tongues)
However, if you want to send your messages to many people in one time or to send it much further, you have no choice but writing.

At the moment, I am writing it with many mistakes, but I wish to write with great excellence in foreign language one year later. And I would like to share some tips about how to write in foreign language. That is my wildest dream…

Thursday 29 March 2007

Pascua

J’ai le plan de voyager en France cette Pascua avec ma femme.

Premièrement, nous allons à Carcassonne où ma amie me recomamnde.

Et puis à,

puis à......

Aucune idée....

Nous allions à Bordeaux?, ou à Provence?

Limòn


Hay un árbol de limón cerca de la oficina.
Hay poca oportunidad para japoneses que ver este en el país.

Recentemente, los niños en japón ven las frutas solamente en el supermercado.
No son las frutas sino otros productos agrícola.

¿Porque el huevo tiene la cáscara tan débil?

Es una lástima..

Wednesday 28 March 2007

Vacación en verano (Castellano)

En este verano, vamos a ir a Hawaii en vacación!

El gasto de viaje es casi nada porque tengo muchos mileages de la línea aérea.

El problema es el itinerario. Sabes, es la temporada muy ocupada y muy difícil que reservar lo que quesiera.

En final, mi mujer y mi hija viajarán a japón 10 días antes de el viaje a Hawaii, pero yo, debido a horario de mi trabajo, tendría que viajar desde Barcelona a japón en 6 julio y volar ahí justo un día después de mi llegada a japón.

Es el itinerario diablo....

¿Como yo sobreviviré?

Grandes vacances (Le français)

Cette année, on partira à Hawaii en vacances.
Le voyage serai presque sans coût, parce que j’utilise mon mileage de la compagnie d’aviation.

Le problèm est l’horaire. Cette saison est très occupé, et l’horaire est limitè.
Finalement, ma femme et ma fille viendra à japon 10 jours avant le voyage à Hawaii, mais je devrai voyager là 1 jour just avant celui, à cause de mon travail.

Vraiment, c,est l’horaire enfer....,n’est-ce pas?

Summer vacation (English)

This summer, my family is going to go Hawaii for vacation.
As I use my enormous airline mileage, the traveling cost is almost zero. (Envy me!)

The problem is the schedule. My family will go back to Japan 10 days before traveling to Hawaii, but I, due to my work schedule, have to fly from Barcelona to Japan 6th July and go to Hawaii just one day after arrival in Narita.
Spending a couple of days in Hawaii, then I back again to Japan for attending the meeting.
After that, again I will go back to Spain....

This schedule kills me, I am afraid.

Introduction (Le français)

Tout d’abord, je me présente.

Je m’appelle Nightwish, bien sûr, c’est mon autre nom dans l’internet.

Je suis japonés. J,ai quarante-trois ans.

Voilà trois ans environ que j’ai habité Barcelone avec ma femme et une fille.

J’ai travaillé pour une entreprise japonaise en Barcelone.

Je fais ce blog pour apprendre la français.

J’ai le plaisir si vous corrigerais la erreur grammatical dans mon écrit.

Bon, allons-y!

Tuesday 27 March 2007

Una obra en exhibición

Semana antes, cuando yo estaba en japón, fui al museo de Tokio para ver una obra de Leonard Da Vinci.

Creia que esta exhibición sea muy ocupado porque era el día festivo, tambíen segundo día de exhibición.
Pero afortunadamente, la cola no era tan larga. Solamente 10 minutos para entrar.

Gracias por novela de Dan Brown “Codigo Da Vinci”, la gente empiesan interesar con Leonard.
La obra que había exhibido era “anunciación”. Una vista de que angele Michael había anunciado a Maria que tendiese el hijo de dios.

Esta es una de primera obra de el, mezcalnd un gusto de renacimiento y uno de medieval. Eso la daba a gente un sentimiento extraño.
La obra solo dos veces ha viajado. Si tu pierdas esta opportunidad, deberías que ir a Firenze para ver.

En el museo, era la obra ví en primira.

Y entonces, yo ví un letreo escribiendo “Sortida”---

SORTIDA! Sea un broma!!

Pero no era broma. No había otra obra que ver. La exhibición tenía una obra y he pagado 1500yen (US$12.00 / 10.00EURO) por un cuadro..
No me encontra este tipo de exhibición en toda la vida..

Picture at Exhibition

Last week, when I was in Japan, I went to see Leonard Da Vinci’s works to Tokyo museum in Ueno.

I suppose it would be very busy because it was bank holiday and the second day of exhibition.
But queue was not long, only 10 minutes to enter the museum.

Thanks for Dan Brown’s “Da Vinci Code”, people starts to have interest in this master.
The works exhibited there was “Annunciation”, the scene come from the bible, Mother marry had encountered guardian angel Michelle who announce her that she would had a child of God.

This is the one of the earliest works of Leonard da Vinci. So somehow, renaissance flavor and medieval flavor were mixed up. That gave a strange feeling to audience, I believe.
Anyway, this works travel only two times abroad. If you miss this opportunity, you have to go Florence (Firenze in Italy) to see.

In the museum, first I saw was this work, I can hear a kind of announcement surrounding “Do not stop in front of the picture, but just walk slowly”.

Then next, I saw the sign showing “Exit”.

Exit! You kidding!!

But it was no joke, this exhibition consisted of only one works. I paid 1500yen (US$12.00 / 10.00EURO) for one picture. I had never come across such exhibition in my life!

Cuesta tres euro para una lata de Pepsi!


Hoy, en la mitad de ir a la oficina, fui a una tienda donde estaba en el Paseo de Gracia para comprar una coca-cola. (Entonces tenía sed.)

Lo que me sorpresa es, me dijo que tres euros (450 yen japón) para una lata de Pepsi.

¡Tan Cara!

Le dije que no la compraría y salí a la calle enfadando.

El hombre me dijo alguien, pero ya no tenía oreja para escuchar su cuento.

Lo sé el hombre me dijo tan cara precio porque el sabe soy japonés.

En general, la gente es simpática. Pero muchas veces me encontra este tipo del hombre en la calle.

Además, todas cosas son negociable en este país, esto es un punto muy diferente lo de japón.
Japoneses tienen una tendencia de precio decen primera vez es lo absoluto, entonces ellos le acceptan como se dicen. En final, se entienden unos japoneses acceptan cualquier precio.

Quiero decir "ten cuidad" a túristas japonesas....


27 Marzo 2007

Introducción (Castellano)

Empezando este blog, es major que introduzco yo mismo

Me llamo Nightwish (Por supuesto este es “Handle name”)
Soy japnonés.
Tengo cuarenta y tres años y tengo familia con mujer y una hija.
Hemos vivido en Barcelona hace casi tres años.

Estoy trabajando en una oficina de venta de una companía japonesa que fabrican productos químicos.
Esta oficina debe que cubrir la venta a todas país europeo, Turco y norte africanos.
Por eso, tengo que viajar mucho incluso la viaje a japón una vez a mes para atender la reunión.
Creo que soy un homble quien pasa tiempo en vuelo mucho.

En este blog, escribiré la cosa en inglés, castellano, francesa y chino.
En este caso, este blog no tan solo mi diario sino tambíen una de mi oportunidad de practicar las lenguas.
Soy muy agradable si me diesen su commentarios y me enseñen errores gramaticales.

Vamos!

Introduction (English)

Starting this blog, I had better to make self introduction.

My name (Needless to say it is Handle Name) is Nightwish.
I am Japanese.
I am fourty three years old and having a family (Wife and a daughter).
We have lived in Barcelona for nearly three years.

I am working in a sales subsidary of Japanese chemical product manufacturer in Barcelona.
This company should cover whole Europe, Turkey and North Africa.
Therefore, I have to travel a lot including once a month traveling to Japan for attending the meeting held by headquarter.
Maybe I am one of the guy spend most of the time in airplane.

In this blog, I would like to write in English, Spanish, French and Chinese.
So this blog is not only my diary but also good opportunity to practice.
I am welcome your comment and pointing out some gramatical error.

So here we go!